2 Peter
Chapter 1
|
Der zweite Brief des Petrus
Kapitel 1
|
1 Simon4826 Peter,4074 a servant1401 and2532 an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547 to them that have obtained2975 like precious2472 faith4102 with us2254 through1722 the righteousness1343 of God2316 and2532 our2257 Savior4990 Jesus2424 Christ: 5547
|
1 Simon4826 Petrus4074, ein Knecht1401 und2532 Apostel652 JEsu2424 Christi5547: Denen, die mit uns2254 eben denselbigen teuren2472 Glauben4102 überkommen haben2975 in1722 der Gerechtigkeit1343, die unser2257 GOtt2316 gibt und2532 der Heiland4990 JEsus2424 Christus5547.
|
2 Grace5485 and2532 peace1515 be multiplied4129 unto you5213 through1722 the knowledge1922 of God,2316 and2532 of Jesus2424 our2257 Lord,2962
|
2 GOtt2316 gebe4129 euch5213 viel Gnade5485 und2532 Frieden1515 durch1722 die Erkenntnis1922 Gottes und2532 JEsu2424 Christi, unsers2257 HErrn2962!
|
3 According as5613 his846 divine2304 power1411 hath given1433 unto us2254 all things3956 that3588 pertain unto4314 life2222 and2532 godliness,2150 through1223 the3588 knowledge1922 of him that hath called2564 us2248 to1223 glory1391 and2532 virtue: 703
|
3 Nachdem5613 allerlei3956 seiner göttlichen2304 Kraft1411 (was zum4314 Leben2222 und2532 göttlichen Wandel2150 dienet) uns2254 geschenket ist1433 durch1223 die Erkenntnis1922 des, der uns2248 berufen hat2564 durch1223 seine846 Herrlichkeit1391 und2532 Tugend703,
|
4 Whereby1223 3739 are given1433 unto us2254 exceeding great3176 and2532 precious5093 promises:1862 that2443 by1223 these5130 ye might be1096 partakers2844 of the divine2304 nature,5449 having escaped668 the3588 corruption5356 that is in1722 the world2889 through1722 lust.1939
|
4 durch1722 welche uns2254 die3739 teuren5093 und2532 allergrößten3176 Verheißungen1862 geschenket sind1433, nämlich daß2443 ihr durch1722 dasselbige teilhaftig2844 werdet1096 der göttlichen2304 Natur5449, so ihr fliehet668 die5130 vergängliche5356 Lust1939 der Welt2889:
|
5 And1161 beside this,846 5124 2532 giving3923 all3956 diligence,4710 add2023 to1722 your5216 faith4102 virtue;703 and1161 to1722 virtue703 knowledge;1108
|
5 so wendet3923 allen3956 euren5216 Fleiß4710 daran und1161 reichet2023 dar in1722 eurem Glauben4102 Tugend703 und1161 in1722 der846 Tugend703 Bescheidenheit
|
6 And1161 to1722 knowledge1108 temperance;1466 and1161 to1722 temperance1466 patience;5281 and1161 to1722 patience5281 godliness;2150
|
6 und1161 in1722 der Bescheidenheit Mäßigkeit1466 und1161 in1722 der Mäßigkeit1466 Geduld5281 und1161 in1722 der Geduld5281 GOttseligkeit2150
|
7 And1161 to1722 godliness2150 brotherly kindness;5360 and1161 to1722 brotherly kindness5360 charity.26
|
7 und1161 in1722 der GOttseligkeit2150 brüderliche Liebe5360 und1161 in1722 der brüderlichen Liebe5360 gemeine Liebe26.
|
8 For1063 if these things5023 be5225 in you,5213 and2532 abound,4121 they make2525 you that ye shall neither3756 be barren692 nor3761 unfruitful175 in1519 the3588 knowledge1922 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547
|
8 Denn1063 wo solches5023 reichlich4121 bei euch5213 ist5225, wird‘s2525 euch nicht2532 faul692 noch3756 unfruchtbar175 sein lassen in1519 der Erkenntis unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.
|
9 But1063 he3739 that lacketh3918 3361 these things5023 is2076 blind,5185 and cannot see afar off,3467 and hath forgotten2983 3024 that he was purged2512 from his848 old3819 sins.266
|
9 Welcher3739 aber solches5023 nicht hat2076, der ist3918 blind5185 und1063 tappet mit der Hand3467 und vergißt2983 der Reinigung2512 seiner vorigen3819 Sünden266.
|
10 Wherefore1352 the rather,3123 brethren,80 give diligence4704 to make4160 your5216 calling2821 and2532 election1589 sure:949 for1063 if ye do4160 these things,5023 ye shall never3364 4218 fall: 4417
|
10 Darum1352, liebe Brüder80, tut4704 desto mehr3123 Fleiß, eure5216 Berufung2821 und2532 Erwählung1589 festzumachen949. Denn1063 wo ihr4160 solches5023 tut4160, werdet ihr nicht3364 straucheln4417.
|
11 For1063 so3779 an entrance1529 shall be ministered unto2023 you5213 abundantly4146 into1519 the3588 everlasting166 kingdom932 of our2257 Lord2962 and2532 Savior4990 Jesus2424 Christ.5547
|
11 Und1063 also3779 wird euch5213 reichlich4146 dargereicht werden2023 der Eingang1529 zu1519 dem ewigen166 Reich932 unsers2257 HErrn2962 und2532 Heilandes4990 JEsu2424 Christi5547.
|
12 Wherefore1352 I will not3756 be negligent272 to put you always in remembrance5279 5209 104 of4012 these things,5130 though2539 ye know1492 them, and2532 be established4741 in1722 the3588 present3918 truth.225
|
12 Darum1352 will ich‘s nicht3756 lassen272, euch5209 allezeit104 solches5130 zu erinnern5279, wiewohl ihr‘s wisset1492 und2539 gestärkt seid4741 in1722 der4012 gegenwärtigen3918 Wahrheit225.
|
13 Yea,1161 I think2233 it meet,1342 as long as1909 3745 I am1510 in1722 this5129 tabernacle,4638 to stir you up1326 5209 by putting you in remembrance;1722 5280
|
13 Denn ich achte2233 es billig1342 sein, solange ich in1722 dieser5129 Hütte4638 bin1510, euch5209 zu1722 erwecken5280 und1161 zu erinnern1326.
|
14 Knowing1492 that3754 shortly5031 I must2076 put off595 this my3450 tabernacle,4638 even2532 as2531 our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 hath showed1213 me.3427
|
14 Denn ich3427 weiß1492, daß3754 ich meine Hütte4638 bald5031 ablegen muß2076, wie2531 mir3450 denn auch2532 unser2257 HErr2962 JEsus2424 Christus5547 eröffnet hat1213.
|
15 Moreover1161 I will endeavor4704 that2532 ye5209 may be able after3326 my1699 decease1841 to have2192 these things5130 always1539 in remembrance.4160 3420
|
15 Ich will4704 aber2532 Fleiß tun4160, daß ihr5209 allenthalben habet2192 nach3326 meinem1699 Abschied1841, solches5130 im Gedächtnis3420 zu halten.
|
16 For1063 we have not3756 followed1811 cunningly devised4679 fables,3454 when we made known1107 unto you5213 the3588 power1411 and2532 coming3952 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but235 were1096 eyewitnesses2030 of his1565 majesty.3168
|
16 Denn1063 wir haben1096 nicht3756 den klugen4679 Fabeln3454 gefolget, da wir euch5213 kundgetan1107 haben die1565 Kraft1411 und2532 Zukunft3952 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi, sondern235 wir haben seine Herrlichkeit3168 selber gesehen2030,
|
17 For1063 he received2983 from3844 God2316 the Father3962 honor5092 and2532 glory,1391 when there came5342 such5107 a voice5456 to him846 from5259 the3588 excellent3169 glory,1391 This3778 is2076 my3450 beloved27 Son,5207 in1519 whom3739 I1473 am well pleased.2106
|
17 da2532 er846 empfing2983 von3844 GOtt2316 dem Vater3962 Ehre5092 und1063 Preis1391 durch5107 eine Stimme5456, die3739 zu1519 ihm geschah von der5259 großen3169 Herrlichkeit1391 dermaßen: Dies3778 ist2076 mein3450 lieber27 Sohn, an dem ich1473 Wohlgefallen2106 habe5342.
|
18 And2532 this5026 voice5456 which came5342 from1537 heaven3772 we2249 heard,191 when we were5607 with4862 him846 in1722 the3588 holy40 mount.3735
|
18 Und2532 diese5026 Stimme5456 haben191 wir2249 gehöret vom1537 Himmel3772 gebracht5342, da wir mit4862 ihm846 waren5607 auf1722 dem heiligen40 Berge3735.
|
19 We have2192 also2532 a more sure949 word3056 of prophecy;4397 whereunto3739 ye do4160 well2573 that ye take heed,4337 as5613 unto a light3088 that shineth5316 in1722 a dark850 place,5117 until2193 3757 the day2250 dawn,1306 and2532 the day star5459 arise393 in1722 your5216 hearts: 2588
|
19 Wir haben2192 ein festes prophetisches Wort3056, und2532 ihr tut4160 wohl2573, daß5613 ihr darauf achtet als auf4337 ein Licht3088, das3739 da scheinet5316 in1722 einem dunkeln Ort5117, bis2193 der Tag2250 anbreche1306, und2532 der Morgenstern5459 aufgehe393 in euren5216 Herzen2588.
|
20 Knowing1097 this5124 first,4412 that3754 no3956 3756 prophecy4394 of the Scripture1124 is1096 of any private2398 interpretation.1955
|
20 Und4412 das5124 sollt ihr für das3956 erste wissen1097, daß3754 keine Weissagung4394 in der Schrift1124 geschieht1096 aus eigener2398 Auslegung1955;
|
21 For1063 the prophecy4394 came5342 not3756 in old time4218 by the will2307 of man:444 but235 holy40 men444 of God2316 spake2980 as they were moved5342 by5259 the Holy40 Ghost.4151
|
21 denn1063 es ist4218 noch nie3756 keine Weissagung4394 aus menschlichem Willen2307 hervorgebracht5342; sondern235 die heiligen40 Menschen444 Gottes2316 haben2980 geredet, getrieben von5259 dem444 Heiligen40 Geist4151.
|